
イタリアには心に残る美しい名言がたくさんあります。これらの言葉は、イタリアの歴史や文化を色濃く反映しており、私たちにさまざまな教訓を教えてくれます。
この記事では、特に印象的なイタリアの名言をいくつか紹介し、それぞれの意味や背後にある物語を解説していきます。
1.イタリア語の名言まとめ
- "Chi va piano, va sano e va lontano."
読み方: キ・ヴァ・ピアーノ、ヴァ・サーノ・エ・ヴァ・ロンターノ
意味: ゆっくり行けば、健康で遠くまで行ける
日常生活で急がずに物事を行う価値を教えてくれることわざです。 - "Meglio tardi che mai."
読み方: メリオ・タルディ・ケ・マイ
意味: 遅れてでも来ないよりはまし
「遅くともやらないよりは良い」という意味で、何事も取り組むことの重要性を示しています。 - "Non tutte le ciambelle riescono col buco."
読み方: ノン・トゥッテ・レ・チャンベッレ・リエスコーノ・コル・ブーコ
意味: すべてのドーナツが穴開きで上手くいくわけではない
すべての試みが完璧に成功するわけではないということを教える言葉です。 - "L'amore non è bello, se non è litigarello."
読み方: ラモーレ・ノン・エ・ベッロ、セ・ノン・エ・リティガレッロ
意味: 喧嘩するほど仲がいい
愛情表現の一つとして、小さな喧嘩があることが、かえって関係を強固にするという意味が込められています。 - "A buon intenditor, poche parole."
読み方: ア・ブオン・インテンディトール、ポケ・パローレ
意味: 賢明な人には少ない言葉で十分
聞き手が賢い場合、多くを語る必要はないという意味です。物事を簡潔に伝えることの大切さを教えてくれます。 - "Il lupo perde il pelo ma non il vizio."
読み方: イル・ルーポ・ペルデ・イル・ペーロ・マ・ノン・イル・ヴィーチョ
意味: 狼は毛は落ちても、その性質は変わらない
人や動物は外見が変わっても、本質は変わらないという教訓を含んでいます。 - "Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare."
読み方: トラ・イル・ディーレ・エ・イル・ファーレ・チェ・ディ・メッツォ・イル・マーレ
意味: 言うは易く行うは難し
言葉と行動の間には大きな隔たりがあると説くことわざです。計画を実行に移す難しさを表しています。 - "Chi dorme non piglia pesci."
読み方: キ・ドルメ・ノン・ピーリア・ペシ
意味: 寝ている者は魚を捕まえない
成功や成果を得るためには、積極的に行動しなければならないという意味です。
これらのことわざは、イタリア人の生活や文化の一端を垣間見ることができますし、日常会話やビジネスの場でも使えることがあります。
2.イタリアで有名な偉人たちが残した名言
- ダンテ・アリギエーリ(Dante Alighieri)
- "Fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e canoscenza."
- 読み方: ファッティ・ノン・フォステ・ア・ヴィヴェール・コメ・ブルーティ、マ・ペル・セグイール・ヴィルトゥーテ・エ・カノシェンツァ
- 意味: お前たちは獣のように生きるために造られたのではなく、徳と知識を追求するために造られた。
- 『神曲』より。人間が高い理想を追求すべきであると説く言葉です。
- レオナルド・ダ・ヴィンチ(Leonardo da Vinci)
- "Simplicità è l'ultima sofisticatezza."
- 読み方: シンプリチタ・エ・ルルティマ・ソフィスティカテッツァ
- 意味: 単純さこそが最も高度な洗練である。
- 彼の芸術と発明に対するアプローチを反映した言葉で、複雑さを極めた中にある簡潔さの美しさを称えています。
- ミケランジェロ(Michelangelo Buonarroti)
- "Il più grande pericolo per la maggior parte di noi non sta nel fissare il nostro obiettivo troppo alto e nel fallire, ma nel fissarlo troppo basso e nel raggiungere il nostro target."
- 読み方: イル・ピュ・グランデ・ペリーコロ・ペル・ラ・マッジョール・パルテ・ディ・ノイ・ノン・スタ・ネル・フィッサーレ・イル・ノストロ・オビエッティーヴォ・トロッポ・アルト・エ・ネル・ファッリーレ、マ・ネル・フィッサーロ・トロッポ・バッソ・エ・ネル・ラッジュンジェーレ・イル・ノストロ・ターゲット
- 意味: 私たちのほとんどにとって、最大の危険は目標を高く設定し失敗することではなく、低く設定し達成してしまうことにある。
- 自己の限界を低く設定し、それを達成して満足することへの警告です。
- ニッコロ・マキャヴェッリ(Niccolò Machiavelli)
- "La fine giustifica i mezzi."
- 読み方: ラ・フィーネ・ジュスティフィカ・イ・メッツィ
- 意味: 目的は手段を正当化する。
- 彼の政治理論の核心をなす言葉で、「目的達成のためには手段を選ばない」という考え方を示していますが、実際にこの言葉を彼が述べたわけではありません。彼の考えを要約したものです。
- ガリレオ・ガリレイ(Galileo Galilei)
- "E pur si muove."
- 読み方: エ・プール・シ・ムオーヴェ
- 意味: それでも地球は動いている。
- 地動説を擁護する彼の有名な言葉とされていますが、実際に発言したかは定かではありません。しかし、彼の科学的発見と決意を象徴する言葉として広く知られています。
- ジョルジョ・ヴァザーリ(Giorgio Vasari)
- "L'arte è una tiranna che richiede l'osservanza delle ore più strane."
- 読み方: ラルテ・エ・ウナ・ティランナ・ケ・リキエーデ・ロッセルヴァンツァ・デッレ・オーレ・ピュ・ストラーネ
- 意味: 芸術は奇妙な時間に献身を要求する暴君である。
- 芸術家の情熱と献身を表す言葉で、芸術創造の過程がいかに要求が厳しいものかを表現しています。
- アンナ・マニャーニ(Anna Magnani)
- "Non mi scuso mai con la vita: è la mia migliore amica."
- 読み方: ノン・ミ・スクーゾ・マイ・コン・ラ・ヴィータ: エ・ラ・ミア・ミリョーレ・アミカ
- 意味: 私は決して人生に謝らない:それは私の最良の友だ。
- 人生と向き合う彼女の力強い姿勢を示す言葉です。
- アントニオ・グラムシ(Antonio Gramsci)
- "Odio gli indifferenti."
- 読み方: オーディオ・グリ・インディッフェレンティ
- 意味: 私は無関心な人々を憎む。
- 社会と政治に対する関与の重要性を訴えたグラムシの言葉です。彼は人々が社会的、政治的な問題に対して積極的に関わるべきだと強く信じていました。
- フェデリコ・フェリーニ(Federico Fellini)
- "La vita è una combinazione di magia e pasta."
- 読み方: ラ・ヴィータ・エ・ウナ・コンビナツィオーネ・ディ・マジア・エ・パスタ
- 意味: 人生は魔法とパスタの組み合わせだ。
- フェリーニの映画と同じように、彼のこの言葉は人生の楽しさと日常のシンプルな喜びを表現しています。
- ルチアーノ・パヴァロッティ(Luciano Pavarotti)
- "La musica è la vera lingua universale."
- 読み方: ラ・ムジカ・エ・ラ・ヴェラ・リングア・ウニヴェルサーレ
- 意味: 音楽は真の普遍的言語である。
- 世界的なテノール歌手であるパヴァロッティのこの言葉は、音楽が持つ国境を超える力を称えています。
- エンツォ・フェラーリ(Enzo Ferrari)
- "La macchina più bella è quella che deve ancora venire."
- 読み方: ラ・マッキーナ・ピュ・ベッラ・エ・クエッラ・ケ・デーヴェ・アンコラ・ヴェーニレ
- 意味: 最も美しい車は、まだ来ていないものだ。
- フェラーリ創業者のエンツォは、常に未来を見据え、進化し続けることの重要性をこの言葉で表現しています。
3.イタリア語の知っておきたい「ことわざ」まとめ
- "In bocca al lupo."
- 読み方: イン・ボッカ・アル・ルーポ
- 意味: 狼の口へ(幸運を祈る言葉)
- これは「頑張って」「幸運を祈る」などと同じように使われ、一般的には返答として「Crepi il lupo(狼が死にますように)」が用いられます。
- "Patti chiari, amicizia lunga."
- 読み方: パッティ・キアーリ、アミチッツィア・ルンガ
- 意味: 明確な約束は長い友情を保つ
- このことわざは、お互いの期待を明確にすることが良好な関係を維持する鍵であると教えています。
- "Chi trova un amico, trova un tesoro."
- 読み方: キ・トローヴァ・ウン・アミーコ、トローヴァ・ウン・テゾーロ
- 意味: 友を得る者は宝を得る
- 真の友情の価値を称えることわざで、良い友人は計り知れない価値があると言います。
- "Tutto è bene quel che finisce bene."
- 読み方: トゥット・エ・ベーネ・クエル・ケ・フィニッシェ・ベーネ
- 意味: 全て良い終わりならば、全てが良い
- このことわざは、物事がうまく終われば過程の困難も報われると教えています。
- "Non è tutto oro quello che luccica."
- 読み方: ノン・エ・トゥット・オーロ・クエッロ・ケ・ルッチカ
- 意味: 光るもの全てが金ではない
- 外見に惑わされず、物事の本質を見極めることの重要性を教えることわざです。
- "Cane che abbaia non morde."
- 読み方: カーネ・ケ・アッバイア・ノン・モルデ
- 意味: 吠える犬は噛まない
- 大声で脅威を示す人々は実際には無害であることが多い、という考えを表しています。
- "L'abito non fa il monaco."
- 読み方: ラービト・ノン・ファ・イル・モナーコ
- 意味: 衣服では僧侶になれない
- 「服装だけではその人の価値を判断できない」と教えてくれることわざです。見た目だけで人を判断しないようにとの教訓が込められています。
- "Ogni lasciata è persa."
- 読み方: オーニ・ラッチャータ・エ・ペルサ
- 意味: 逃したチャンスは全て失われたチャンスである
- 機会を逃すことのデメリットを説く言葉で、チャンスを最大限に活用することの重要性を強調しています。
- "Chi la dura la vince."
- 読み方: キ・ラ・ドゥーラ・ラ・ヴィンチェ
- 意味: 長持ちする者が勝つ
- 持続性と忍耐が最終的には報われるというメッセージを伝えることわざです。
- "Mangiare per vivere e non vivere per mangiare."
- 読み方: マンジャーレ・ペル・ヴィヴェーレ・エ・ノン・ヴィヴェーレ・ペル・マンジャーレ
- 意味: 生きるために食べる、食べるために生きるのではない
- 人生の優先順位を正しく設定することの重要性を教えることわざです。食事は生きるための手段であって、生きがいではないという考えを表しています。