
スペインは、情熱的な文化と豊かな歴史を持ち、その言葉には深い意味と智慧が込められています。
スペインの名言や格言は、日常生活のさまざまな場面で助言やヒントを提供し、多くの人々に影響を与え続けています。
1.スペイン語の格言まとめ!知っておきたい格言を紹介
- "Más vale tarde que nunca."(マス・バレ・タルデ・ケ・ヌンカ)
- 意味:遅くとも来ないよりはまし。
- 日本語での類似格言:「遅れて来るより来ない方がましだ」。
- "No hay mal que por bien no venga."(ノ・アイ・マル・ケ・ポル・ビエン・ノ・ベンガ)
- 意味:悪いことがあっても、その中に良いことが生まれる。
- 日本語での類似格言:「塞翁が馬」。
- "A quien madruga, Dios le ayuda."(ア・キエン・マドゥルガ、ディオス・レ・アユダ)
- 意味:早起きする者には神が助けを与える。
- 日本語での類似格言:「早起きは三文の得」。
- "Dime con quién andas, y te diré quién eres."(ディメ・コン・キエン・アンダス、イ・テ・ディレ・キエン・エレス)
- 意味:あなたが誰と付き合っているかを教えてくれれば、あなたがどのような人物かを言える。
- 日本語での類似格言:「類は友を呼ぶ」。
- "El que la sigue la consigue."(エル・ケ・ラ・シゲ・ラ・コンシゲ)
- 意味:追求し続ける者が最終的にはそれを得る。
- 日本語での類似格言:「努力は報われる」。
- "Camarón que se duerme se lo lleva la corriente."(カマロン・ケ・セ・ドゥエルメ・セ・ロ・ジェバ・ラ・コリエンテ)
- 意味:眠っているエビは流れにさらわれる。
- 日本語での類似格言:「油断大敵」。
- "No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy."(ノ・デヘス・パラ・マニャナ・ロ・ケ・プエダス・アセル・オイ)
- 意味:今日できることを明日に延ばすな。
- 日本語での類似格言:「明日できることは今日するな」。
- "En boca cerrada no entran moscas."(エン・ボカ・セラーダ・ノ・エントラン・モスカス)
- 意味:閉じた口にはハエは入らない。
- 日本語での類似格言:「口は災いの門」。
- "Ojos que no ven, corazón que no siente."(オホス・ケ・ノ・ベン、コラソン・ケ・ノ・シエンテ)
- 意味:目に見えないものは、心も感じない。
- 日本語での類似格言:「見ぬが花」。
- "Quien mucho abarca, poco aprieta."(キエン・ムーチョ・アバルカ、ポコ・アプリエタ)
- 意味:広く手を出す者は、しっかりと掴めない。
- 日本語での類似格言:「欲張りは損のもと」。
- "A mal tiempo, buena cara."(ア・マル・ティエンポ、ブエナ・カラ)
- 意味:悪い状況には明るく振舞え。
- 日本語での類似格言:「困ったときの神頼み」。
- "Al mal paso, darle prisa."(アル・マル・パソ、ダルレ・プリサ)
- 意味:困難な状況は早く乗り越えるべき。
- 日本語での類似格言:「苦しい時の神頼み」。
これらの格言は、日常生活の中で直面する様々な状況に対しての対処法や考え方を教えてくれます。
2.スペイン語の名言まとめ!著名な偉人が残した言葉を紹介
スペインの著名な人物による名言をいくつか紹介します。これらの言葉には、彼らの人生観や哲学が反映されています。
- "La pluma es la lengua del alma."(ラ・プルーマ・エス・ラ・レングア・デル・アルマ)
- 名言:ペンは魂の言葉である。
- 言った人物:ミゲル・デ・セルバンテス(Miguel de Cervantes) - スペインの作家で、「ドン・キホーテ」の作者。
- "Caminante, no hay camino, se hace camino al andar."(カミナンテ、ノ・アイ・カミノ、セ・アセ・カミノ・アル・アンダール)
- 名言:旅人よ、道はない。歩くことで道はできる。
- 言った人物:アントニオ・マチャード(Antonio Machado) - スペインの詩人。彼の詩は深い洞察と哲学的な思索で知られています。
- "La libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos."(ラ・リベルタッド、サンチョ、エス・ウノ・デ・ロス・マス・プレシオソス・ドネス・ケ・ア・ロス・オンブレス・ディエロン・ロス・シエロス)
- 名言:自由は、天が人間に与えた最も貴重な贈り物の一つだ、サンチョ。
- 言った人物:ミゲル・デ・セルバンテス(Miguel de Cervantes) - 「ドン・キホーテ」の中の一節。
- "Enseñar es aprender dos veces."(エンセニャール・エス・アプレンデール・ドス・ベセス)
- 名言:教えることは二度学ぶことである。
- 言った人物:ホセ・マリア・デ・ペラルタ(José María de Pereda) - スペインの小説家で、19世紀の地方主義文学を代表する作家の一人。
- "Sólo se ve bien con el corazón; lo esencial es invisible para los ojos."(ソロ・セ・ベ・ビエン・コン・エル・コラソン; ロ・エセンシアル・エス・インビシブレ・パラ・ロス・オホス)
- 名言:心でしかよく見えない。本質的なものは目に見えない。
- 言った人物:アントニーヌ・デ・サン=テグジュペリ。彼はフランス人ですが、この名言はスペイン語圏でも広く引用されています。彼の代表作『星の王子さま』に含まれる言葉です。
- "Vivir consiste en construir futuros recuerdos."(ビビール・コンシステ・エン・コンストゥルイール・フトゥーロス・レクエルドス)
- 名言:生きるとは、未来の思い出を作ることである。
- 言った人物:エルネスト・サバト(Ernesto Sabato) - アルゼンチンの小説家、画家、そして思想家ですが、彼の言葉はスペイン語圏全体で重んじられています。
- "El respeto al derecho ajeno es la paz."(エル・レスペート・アル・デレチョ・アヘノ・エス・ラ・パス)
- 名言:他人の権利を尊重することが平和である。
- 言った人物:ベニート・フアレス(Benito Juárez) - メキシコの政治家で、彼の治世は法の支配と市民の自由を強化しました。
- "La vida es sueño, y los sueños, sueños son."(ラ・ビダ・エス・スエーニョ、イ・ロス・スエーニョス、スエーニョス・ソン)
- 名言:人生は夢であり、夢はまた夢に過ぎない。
- 言った人物:ペドロ・カルデロン・デ・ラ・バルカ(Pedro Calderón de la Barca) - スペインの劇作家で、彼の作品はバロック文学を代表しています。
- "El arte es la mentira que nos permite comprender la verdad."(エル・アルテ・エス・ラ・メンティラ・ケ・ノス・ペルミテ・コンプレンデール・ラ・ベルダッド)
- 名言:芸術は私たちが真実を理解することを可能にする嘘である。
- 言った人物:パブロ・ピカソ(Pablo Picasso) - スペイン出身の画家で、20世紀の美術を象徴する人物の一人です。
- "La historia es la maestra de la vida."(ラ・イストリア・エス・ラ・マエストラ・デ・ラ・ビダ)
- 名言:歴史は人生の教師である。
- 言った人物:バルタサール・グラシアン(Baltasar Gracián) - スペインのバロック期の哲学者であり作家です。
- "Para aprender a triunfar hay que aprender a fracasar."(パラ・アプレンデール・ア・トリウンファール・アイ・ケ・アプレンデール・ア・フラカサール)
- 名言:成功するためには、失敗することを学ぶ必要がある。
- 言った人物:ミゲル・デ・ウナムーノ(Miguel de Unamuno) - スペインの詩人、小説家、そして哲学者。
- "En la bandera de la libertad bordé el amor más grande de mi vida."(エン・ラ・バンデーラ・デ・ラ・リベルタッド・ボルデ・エル・アモール・マス・グランデ・デ・ミ・ビダ)
- 名言:自由の旗の中に、私の人生で最も大きな愛を刺繍した。
- 言った人物:フェデリコ・ガルシア・ロルカ(Federico García Lorca) - スペインの詩人兼劇作家で、彼の作品は情熱と詩的表現で知られています。
これらの名言は、それぞれの著名なスペイン人が遺した文化的・哲学的遺産の一部を示しており、彼らの思考や価値観を反映しています。
3.スペイン語のことわざ!歴史も感じさせるフレーズも
- "A buen hambre, no hay pan duro."(ア・ブエン・アンブレ、ノー・アイ・パン・ドゥロ)
- 意味:空腹には硬いパンも美味しい。
- 日本語での類似ことわざ:「腹が減っては戦はできぬ」。
- "Donde hay gana, hay maña."(ドンデ・アイ・ガーナ、アイ・マーニャ)
- 意味:やる気があれば方法もある。
- 日本語での類似ことわざ:「意志あるところに道は開ける」。
- "Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma."(アブランド・デル・レイ・デ・ローマ、ポル・ラ・プエルタ・アソマ)
- 意味:ローマの王の話をしていると、その人が現れる。
- 日本語での類似ことわざ:「噂をすれば影」。
- "No por mucho madrugar amanece más temprano."(ノ・ポル・ムーチョ・マドゥルガール・アマネセ・マス・テンプラーノ)
- 意味:早起きしても夜明けは早くならない。
- 日本語での類似ことわざ:「焦らずとも時は来る」。
- "En casa del herrero, cuchillo de palo."(エン・カサ・デル・エレーロ、クチーヨ・デ・パロ)
- 意味:鍛冶屋の家には木のナイフがある。
- 日本語での類似ことわざ:「医者の不養生」。
- "El que tiene boca se equivoca."(エル・ケ・ティエネ・ボカ・セ・エキボカ)
- 意味:口を持つ者は間違える。
- 日本語での類似ことわざ:「人間誰しも間違いはある」。
- "Cuando el río suena, agua lleva."(クアンド・エル・リオ・スエナ、アグア・ジェバ)
- 意味:川の音がするとき、水が流れている。
- 日本語での類似ことわざ:「噂には元がある」。
- "Más vale pájaro en mano que ciento volando."(マス・バレ・パハロ・エン・マノ・ケ・シエント・ボランド)
- 意味:手に入れた小さなものが、得られない多くのものよりも価値がある。
- 日本語での類似ことわざ:「手に入る小鳥一羽、捕まえられない鳳凰よりも価値がある」。
- "A caballo regalado, no le mires el diente."(ア・カバージョ・レガラド、ノ・レ・ミレス・エル・ディエンテ)
- 意味:贈り物の馬の歯を見るな。
- 日本語での類似ことわざ:「物を貰ったら、その価値をあれこれ言うな」。
- "Quien espera, desespera."(キエン・エスペラ、デセスペラ)
- 意味:待つ人は苦しむ。
- 日本語での類似ことわざ:「待てば海路の日和あり」、逆の意味で「待ちくたびれる」。
- "Al mal tiempo, buena cara."(アル・マル・ティエンポ、ブエナ・カラ)
- 意味:悪い状況には笑顔を。
- 日本語での類似ことわざ:「困ったときの神頼み」、または「笑ってごまかせ」。
- "A quien madruga, Dios le ayuda."(ア・キエン・マドゥルガ、ディオス・レ・アユダ)
- 意味:早起きは三文の徳。
- 日本語での類似ことわざ:「早起きは三文の得」。
- "No todo lo que brilla es oro."(ノ・トド・ロ・ケ・ブリージャ・エス・オロ)
- 意味:すべて光るものが金ではない。
- 日本語での類似ことわざ:「光るもの必ずしも金ならず」。
- "A palabras necias, oídos sordos."(ア・パラブラス・ネシアス、オイドス・ソルドス)
- 意味:愚かな言葉には耳を貸すな。
- 日本語での類似ことわざ:「馬の耳に念仏」。
- "De tal palo, tal astilla."(デ・タル・パロ、タル・アスティージャ)
- 意味:その木の棒からそのような割れ目。
- 日本語での類似ことわざ:「蛙の子は蛙」。
これらのことわざは、スペインの伝統的な価値観や人々の生活態度を表しており、一つ一つに深い意味が込められています。