人気記事
フランス語の名言や格言まとめ!知っておきたいことわざも紹介

フランス文化には、心に響く洗練された名言が数多く存在します。これらの言葉は、文学、哲学、日常会話から引用され、時には慰めやユーモア、生の教訓を提供してくれます。

過去の偉大な思想家たちの言葉を通じて、フランス人の精神性と知性の一端に触れることができるでしょう。

フランス語の名言まとめ!偉人のセリフや格言をわかりやすく紹介

  1. "L'habit ne fait pas le moine" (ラビ ネ フェ パ ル モワーヌ)
    • 直訳:「服が修道士を作るわけではない」
    • 意味:外見だけで人を判断してはいけないという教えです。
  2. "Qui vivra verra" (キ ヴィヴラ ヴェラ)
    • 直訳:「生きていれば見ることができる」
    • 意味:将来は予測不可能で、生きていれば何が起こるかわかる、という意味です。
  3. "Chassez le naturel, il revient au galop" (シャセ ル ナチュレル、イル ルヴィアン オ ガロ)
    • 直訳:「本能を追い払っても、それは全速力で戻ってくる」
    • 意味:人の本質や習性は簡単には変えられないということを表しています。
  4. "C'est en forgeant qu'on devient forgeron" (セ アン フォルジャン ケオン ドゥヴィアン フォルジュロン)
    • 直訳:「鍛冶をしているうちに鍛冶師になる」
    • 意味:何事も経験を積むことで上達するという教えです。
  5. "Liberté, Égalité, Fraternité" (リベルテ、エガリテ、フラテルニテ)
    • 直訳:「自由、平等、友愛」
    • 意味:フランス共和国のモットーであり、フランス革命の理念を象徴する言葉です。
  6. "Je pense, donc je suis." (ジュ パンス、ドンク ジュ スィ)
    • 直訳:「我思う、ゆえに我あり」
    • 誰が言ったか:ルネ・デカルト
    • 意味:自分が考えることができるという事実から、自分の存在を確認するという哲学的な表現です。
  7. "On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux." (オン ヌ ヴォワ ビアン カヴェック ル クール。レッサンシエル エ インヴィジブル プール レ ズュ)
    • 直訳:「心でしかよく見えない。本質的なものは目に見えない」
    • 誰が言ったか:アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ(『星の王子さま』より)
    • 意味:真の価値は外見ではなく、内面にあるという教えを表しています。
  8. "Il faut battre le fer tant qu'il est chaud." (イル フォー バトゥル ル フェール タン キル エ ショー)
    • 直訳:「鉄は熱いうちに打たねばならない」
    • 意味:チャンスは逃さず、タイミングが良いときに行動を起こすべきだという教えです。
  9. "Ce qui ne me tue pas me rend plus fort." (ス キ ヌ ム テュ パ ム ラン プリュ フォール)
    • 直訳:「私を殺さないものは、私をより強くする」
    • 誰が言ったか:フリードリヒ・ニーチェ(フランスでは広く引用される)
    • 意味:困難や逆境を乗り越えることが、人を成長させるという考えを表しています。
  10. "La vie est un long fleuve tranquille." (ラ ヴィ エ アン ロン フルーヴ トランキーユ)
    • 直訳:「人生は穏やかな長い川である」
    • 意味:人生は平穏で、ゆったりと流れる川のようだという比喩を用いた表現です。実際には皮肉を込めたフランス映画のタイトルにもなっています。
  11. "Plus ça change, plus c'est la même chose." (プリュ サ シャンジュ、プリュ セ ラ メーム ショーズ)
    • 直訳:「変わるほど、変わらないものだ」
    • 意味:多くのことが変化しているように見えても、本質的には何も変わっていないという皮肉を込めた表現です。
  12. "Veni, vidi, vici." (ヴェニ、ヴィディ、ヴィシ)
    • 直訳:「来た、見た、勝った」
    • 誰が言ったか:ユリウス・カエサル(ラテン語の言葉ですが、フランス文化においても頻繁に引用される)
    • 意味:短期間で圧倒的な成功を収めたことを表現する際に使われます。
  13. "Tout est bien qui finit bien." (トゥー エ ビアン キ フィニ ビアン)
    • 直訳:「よく終わればすべてよし」
    • 意味:物事がうまく終われば、過程の困難も意味があったとされる、楽観的な見方を示します。
  14. "À l'impossible, nul n'est tenu." (ア ランポッシブル、ヌール ネ テニュ)
    • 直訳:「不可能なことに、誰も拘束されない」
    • 意味:誰も不可能なことを強いられるべきではないという理念を示しています。
  15. "Il n'y a pas de roses sans épines." (イル ニヤ パ ド ローズ サンゼピーヌ)
    • 直訳:「茨のない薔薇はない」
    • 意味:美しいものや望ましい状況には必ず何らかの困難や欠点が伴うという教えです。
  16. "Petit à petit, l'oiseau fait son nid." (プティ ア プティ、ロワゾー フェ ソン ニ)
    • 直訳:「少しずつ、鳥は巣を作る」
    • 意味:物事は少しずつ進めば、最終的には大きな成果を得られるという教えです。
  17. "Qui sème le vent, récolte la tempête." (キ セーム ル ヴァン、レコルト ラ トンペート)
    • 直訳:「風をまく者、嵐を収穫する」
    • 意味:悪事を行えば、それに見合った大きな代償を払うことになると警告する言葉です。
  18. "L'exception confirme la règle." (レクセプシオン コンフィルム ラ ルール)
    • 直訳:「例外は規則を証明する」
    • 意味:ある例外が存在することが、逆にその規則が一般的には適用されていることを示す、という考え方です。
  19. "Qui veut la fin, veut les moyens." (キ ヴー ラ ファン、ヴー レ モワン)
    • 直訳:「目的を望む者は手段をも望む」
    • 意味:目標を達成したいと思っているなら、それに必要な手段をとるべきだという意味です。
  20. "La fortune sourit aux audacieux." (ラ フォルチューン スリ オ オダシュ)
    • 直訳:「運命は大胆な者に微笑む」
    • 意味:大胆な行動を取る人々は、しばしば幸運に恵まれるという教えです。
  21. "Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué." (イル ヌ フォー パ ヴァンドゥル ラ ポー ドゥ ロール アヴァン ドゥ ラヴォワール テュエ)
    • 直訳:「熊を殺す前にその皮を売ってはならない」
    • 意味:物事の成就を確実とせずに先走りして計画を立てるべきではない、と警告しています。
  22. "Après la pluie, le beau temps." (アプレ ラ プリュイ、ル ボー タン)
    • 直訳:「雨の後には晴れ」
    • 意味:困難な時期の後には必ず良い時が来るという希望を表現しています。
  23. "On ne change pas une équipe qui gagne." (オン ヌ シャンジュ パ ウヌ エキップ キ ギャーニュ)
    • 直訳:「勝っているチームを変えない」
    • 意味:成功している方法や組織を無理に変える必要はないという考えを示しています。物事がうまくいっているときは、そのまま継続するべきだという教訓です。
  24. "Le temps est un grand maître, dit-on, le malheur est qu'il tue ses élèves." (ル タン エ アン グラン マートル、ディトン、ル マルール エ キル テュ セ ズエレーヴ)
    • 直訳:「時間は偉大な師だと言われるが、不幸なことにその弟子を殺す」
    • 意味:時間が多くのことを教えてくれる一方で、人生が終わるまで待たなければならないという皮肉を込めた言葉です。
  25. "Rien n'est éternel." (リアン ネ エテルネル)
    • 直訳:「何も永遠ではない」
    • 意味:この世のすべてのものは一時的で、変化することを受け入れる必要があるという教えです。
  26. "Chacun voit midi à sa porte." (シャカン ヴォワ ミディ ア サ ポルト)
    • 直訳:「それぞれが自分のドアで正午を見る」
    • 意味:人はそれぞれの立場や状況に基づいて物事を見るということを示しています。つまり、個人の視点や利害によって意見が異なることを指摘しています。
  27. "Les absents ont toujours tort." (レザブサン オン トゥジュール トール)
    • 直訳:「不在者は常に間違っている」
    • 意味:議論や決定の場にいない人は、自分の立場を守ることができないとされ、しばしば批判の対象になるという教えです。
  28. "La vie ne vaut rien, mais rien ne vaut la vie." (ラ ヴィ ヌ ヴォー リアン、メ リアン ヌ ヴォー ラ ヴィ)
    • 直訳:「人生は何も価値がないが、人生ほど価値のあるものはない」
    • 意味:人生の一瞬一瞬は取るに足らないかもしれないが、人生そのものは何にも代えがたい価値があるという深いメッセージです。
  29. "Qui trop embrasse mal étreint." (キ トロ アンブラス マル エトラン)
    • 直訳:「広く抱きしめる者はうまく抱きしめない」
    • 意味:多くのことを同時にしようとすると、何一つうまくできなくなるという警告です。
  30. "Il vaut mieux prévenir que guérir." (イル ヴォー ミュー プレヴニール ケ ゲリール)
    • 直訳:「予防は治療よりも良い」
    • 意味:問題が発生する前に対策を講じるほうが、問題が起きてから対処するよりも良いという意味です。
  31. "À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire." (ア ヴァンクル サン ペリル、オン トリオンフ サン グロワール)
    • 直訳:「危険なしに勝つ者は、栄光なしに勝利する」
    • 意味:努力やリスクを伴わない勝利は、真の栄誉を伴わないという教えです。
  32. "On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre." (オン ヌ プー パ アヴォワール ル ブール エ ラルジャン ドゥ ブール)
    • 直訳:「バターとバターのお金を同時に持つことはできない」
    • 意味:あらゆる利益を一度に得ることは不可能であるという現実的な見方を示しています。つまり、「得るものがあれば、失うものもある」という意味です。

これらのフランス語の名言やことわざは、多くの知恵と教訓を教えてくれます。

おすすめの記事